Han storyteller begins new chapter of Tibetan epic
Updated: 2016-01-23 13:27
(Xinhua)
|
|||||||||||
Adapted for Han ears
Adapting King Gesar was no easy task, Zhang said, and the biggest challenge was the different cultural understanding of literary tropes.
While no Tibetan has ever questioned how it could be possible that Gesar's half brother, the unbeatable Chatsa, is killed by a single arrow, many of Zhang's listeners would not have accepted a plot hole like this.
"How can an invincible hero die such a humiliating death?" Zhang said. As many of his target audience would object to such an easy murder, this had to be changed.
Zhang's adaption is based on a shortened Chinese version of the epic compiled by Gyanpian Gyamco. Although the Tibetan scholar was open to changes to the narrative to make it "listener friendly," he said that the essence of the story should not be ruined.
It was agreed that Chatsa had to die, Zhang explained, or Gyanpian Gyamco would not agree. So a new scenario was created that would be accepted by the listener, as well as Zhang and Gyanpian Gyamco
The discourse styles of Mandarin and Tibetan are different. The pingshu style, for example, goes into a lot of detail about the appearance of a character when they are first introduced.
When Gesar sees his uncle Zhaotoin for the first time, Zhang uses very typical Han expressions to project a cunning and insidious image: a man with a hawk nose, triangle eyes and goat's beard. These descriptions are absent from Gyanpian Gyamco's adaption.
Zhang had not even heard of the Gesar epic tradition before he began this project and is aware that his adaption strays from the original narrative. This said, Gyanpian Gyamco endorsed Zhang's adaption.
"It is difficult to tell a Tibetan story to those who have no understanding of our culture. The listeners of this story are not Tibetans, and this was Zhang's greatest challenge. I think he has done really well to find the right balance," Gyanpian Gyamco said.
This really goes to the heart of what Zhang had set out to do: he was not motivated by wanting to create an academic resource or quoting the story verbatim.
"My adaption was made to inspire non-Tibetan speakers to listen to this classic epic. That's what I want."
Zhang has been encouraged by Song Dequan, the director of the Chinese Folk Art Association. Song was especially impressed that Zhang combined ethnic Tibetan culture with a traditional Han art form.
Song is hopeful that Zhang will master the oral performance of the King Gesar epic. "After all, the new chapter has to be continued," he said.
Related Stories
Exhibition of Tibetan Thangka painting attracts visitors in Lanzhou 2016-01-19 14:47
Stunning images of devout Tibetan Buddhist pilgrims in winter 2016-01-19 07:35
Saving a Tibetan Tradition 2015-12-18 08:11
Tibetan film plays to Lhasa fans 2015-12-11 07:47
Tibetan Buddha figure tops Beijing's night auction 2015-12-08 12:57
Today's Top News
Global push
AIIB chief vows to run clean, lean, green institution
'More Europe' to deal with 'triple crisis'
China gives beleaguered Tsipras a helping hand
China injects note of confidence in Davos
China and Gulf nations resume free trade talks
IMF starts to select new chief
Merkel insists on European solution for refugee crisis
Hot Topics
Lunar probe , China growth forecasts, Emission rules get tougher, China seen through 'colored lens', International board,
Editor's Picks
Acquisition bandwagon continues to roll |
South China's food touches the heart |
China wins fastener tiff with EU |
Global presence doesn't make a multinational |
Businessman heads revolution in China's canteens |
UK's interest in China boosted by latest BBC TV series |