What they say
Updated: 2012-04-18 09:59
Keiko Wong, translator:
It's very comforting to read Anni's books. It feels very genuine, whether she's revealing a dark side, or longing for the bright. And this comfort sustains. Whether I read it now, or 10 years ago, or 10 years later, I can still feel the connection.
Lu Jinbo, publisher:
Anni is a trailblazer in Chinese cyber literary circles. When Chinese people were just about getting familiar with writing on the web, Anni was already an established online writer.
Ning Ying, reader:
I identify with the innocent heroines in her books, who are always on the brink of despair and then seem to find hope again. Reading her, I often think, "Oh, so there are many lonely people in the world."
Susie Nicklin, director of Literature, British Council, UK:
We are aware that Anni is a bestselling author in China and were particularly fascinated by Anni's initial success with readers through posting her work online. We felt that her work, as it reflects on the lives of younger generations, who live in newly developed and ever increasingly urban environments, would be particularly interesting for a British audience.
Anni's career reflects a trend in China - that many young writers gain recognition first through publishing their work online, which we wanted to reflect in the cultural program. It will be interesting for a UK trade audience to hear more about how the Internet has influenced writing and publishing in another country.
Anni was one of China's first literary Internet sensations at a very young age, who then moved on to become even more successful when published in print. She also offers the perspective of a young female writer, in comparison to her male colleagues, like Feng Tang and Xu Zechen, who write about similar themes.